تخمين & |
Autor |
Wiadomość |
Huragan
Kierowca Rajdowy
Pomógł: 3 razy Dołączył: 17 Lut 2010 Posty: 1453 Skąd: Starogard
|
Wysłany: Śro Sty 27, 2010 23:12 تخمين &
|
|
|
لذلك أنت تجلس هناك وركضنا الى خطة من شأنها أن في اللغة العربية لشعب لكتابة جادو -- الطرف مرح ، الناس لا يعرفون ما يحدث ، عادة بمثابة الصدمة ، وهكذا كتبت ، يمكن لأي شخص لهذا الخريف |
|
|
|
|
Bartek
Mistrz Kierownicy [(00==()()==00)]
Pomógł: 4 razy Dołączył: 17 Lut 2010 Posty: 2987 Skąd: brac hajs na to
|
Wysłany: Śro Sty 27, 2010 23:38
|
|
|
a po polsku ? |
|
|
|
|
Marzena
Kierowca Skutera
Pomógł: 1 raz Dołączył: 17 Lut 2010 Posty: 586 Skąd: Starogard Gd
|
Wysłany: Śro Sty 27, 2010 23:54
|
|
|
tłumacze:" Nie stawiaj roweru obok lodówki bo herbata ci wystygnie" |
|
|
|
|
francbmw5
Maniak Resoraków Usługi dekarskie
Dołączył: 17 Lut 2010 Posty: 100 Skąd: Stg Dąbrówka
|
Wysłany: Czw Sty 28, 2010 00:10
|
|
|
Albo: "Nie stawiaj roweru pod sklepem bo Ci piwnice okradna" |
|
|
|
|
Krzysztof
moderator
Pomógł: 15 razy Dołączył: 17 Lut 2010 Posty: 14807 Skąd: Starogard Gdański
|
Wysłany: Czw Sty 28, 2010 00:18
|
|
|
albo lepiej późno niż wcale powiedział stary żyd spóźniając się na pociąg
albo
żeby się dobrze bawić trzeba kogoś zabić |
|
|
|
|
conpress
moderator
Pomógł: 12 razy Dołączył: 17 Lut 2010 Posty: 2771 Skąd: z bliska
|
Wysłany: Czw Sty 28, 2010 00:36 Re: تخمين
|
|
|
Huragan napisał: | لذلك أنت تجلس هناك وركضنا الى خطة من شأنها أن في اللغة العربية لشعب لكتابة جادو -- الطرف مرح ، الناس لا يعرفون ما يحدث ، عادة بمثابة الصدمة ، وهكذا كتبت ، يمكن لأي شخص لهذا الخريف |
google translate - prosze bardzo:
Więc siedzą i pobiegł do planu, który w języku arabskim dla osób do pisania Gado - zabawa strony, ludzie nie wiedzą co się dzieje, służy zwykle jako wstrząs, i jak było napisane, kto może zakochać się w tym
jakoś tak |
|
|
|
|
Krzysztof
moderator
Pomógł: 15 razy Dołączył: 17 Lut 2010 Posty: 14807 Skąd: Starogard Gdański
|
Wysłany: Czw Sty 28, 2010 01:22
|
|
|
nudne tłumaczenie wole to wyżej jednak, |
|
|
|
|
Huragan
Kierowca Rajdowy
Pomógł: 3 razy Dołączył: 17 Lut 2010 Posty: 1453 Skąd: Starogard
|
Wysłany: Czw Sty 28, 2010 02:04 Re: تخمين
|
|
|
conpress napisał: | Huragan napisał: | لذلك أنت تجلس هناك وركضنا الى خطة من شأنها أن في اللغة العربية لشعب لكتابة جادو -- الطرف مرح ، الناس لا يعرفون ما يحدث ، عادة بمثابة الصدمة ، وهكذا كتبت ، يمكن لأي شخص لهذا الخريف |
google translate - prosze bardzo:
Więc siedzą i pobiegł do planu, który w języku arabskim dla osób do pisania Gado - zabawa strony, ludzie nie wiedzą co się dzieje, służy zwykle jako wstrząs, i jak było napisane, kto może zakochać się w tym
jakoś tak |
no kolega wpadl jako jedyny na to ze mozna przetłumaczuc ) taki dowcip sobie wymyslilem-gadu troche nie umie i wysyla bzdety a szkoda-bo mozna by sobie pogadac z kims |
|
|
|
|
Bushido
Mistrz Kierownicy
Pomógł: 1 raz Dołączył: 17 Lut 2010 Posty: 3494 Skąd: brać na paliwo?
|
Wysłany: Czw Sty 28, 2010 05:00
|
|
|
Jeśli to arabski to znam znaczenie paru słów:
Salam- cześć
Masalam-narazie
Meja mej-dziękuję dobrze (chodziło o odpowiedż jak się masz)
Habibi-kocham cię
Oczywiście napisałem to fonetycznie ale za to jest to prawdziwe,resztę mam gdzieś zapisane |
|
|
|
|
Krzysztof
moderator
Pomógł: 15 razy Dołączył: 17 Lut 2010 Posty: 14807 Skąd: Starogard Gdański
|
Wysłany: Czw Sty 28, 2010 12:05
|
|
|
Bushido napisał: | Jeśli to arabski to znam znaczenie paru słów:
Salam- cześć
Masalam-narazie
Meja mej-dziękuję dobrze (chodziło o odpowiedż jak się masz)
Habibi-kocham cię
Oczywiście napisałem to fonetycznie ale za to jest to prawdziwe,resztę mam gdzieś zapisane |
ja jedno zdanie znam w pięciu językach |
|
|
|
|
EDI
Mistrz Kierownicy
Pomógł: 1 raz Dołączył: 17 Lut 2010 Posty: 2376 Skąd: się biorą czopki
|
Wysłany: Pią Sty 29, 2010 22:37
|
|
|
gdyby kózka nie skakała to by ślimak pokaż rogi o! |
|
|
|
|
|